|
οἶδα οὐκ εἰδώς Das Motto der Homepage W.A.Both |
„Das französische Gedicht von Andre Chenier bis zur Gegenwart Band 2, 1947 Südverlag Konstanz“
mit Nachdichtungen von Max Rieple ……………
|
Ariette II pleut doucement sur la ville Arthur Rimbaud
Paul Verlaine
Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville ; Quelle est cette langueur Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits ! Pour un coeur qui s'ennuie, Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison Dans ce coeur qui s'écoeure. Quoi ! nulle trahison ?... Ce deuil est sans raison.
C'est bien la pire peine De ne savoir pourquoi Sans amour et sans haine Mon coeur a tant de peine !
|
Regenlied Es regnet sanft über der Stadt Arthur Rimbaud Übersetzung aus dem Französischen:
Es weint in meinem Herzen Grundlos weint es in meinem Herzen, das immer mehr den Mut verliert.
Wie! Keine Treulosigkeit! |
|
Kopie aus obigem Buch mit der kongenialen Nachdichtung von Max Rieple |
|
|
|
|
Mein
französisches Lieblingsgedicht: Paul Verlaine
Mein deutsches Lieblingsgedicht: Meyer Conrad Ferdinand